13 Ekim 2016 Perşembe

Hava Nagila / Harry Belafonte

Let's Cheer Up!



Hava Nagila is a Jewish folk song. Generally they sing this song (and dance) when their wedding days, so, it is kind of wedding celebrate song. Nagila Hava mean is  ' Lets Cheer Up' and the song put you’re a better mood.  Melody of song is so familiar to me because in Turkey (as a Muslim country which is generally doesn’t have good feeling about Jewish people) we play same melody when we get married in our wedding celebration ceremony.  So interesting ha ? I mean I believe lots of people who in live Turkey and dance with this song don’t know that they share a custom with Jewish people. I try to came this point people just hate other people without have any information about them. They don’t care about who they are, what they love etc. Governments, countries, or other authorities can do bad things to people, I agree with that but we can’t say that this government has mean political way so whole this people who live that country is mean. No, not this way, at least I don’t believe like that. So we try to figure out them culture, maybe history and see them just independent person without have any bias. At least I see people in this way. 

Nagila Hava Dance

Anyway lets gives some information about song. Ohm Ohm, The melody of Hava Nagila  was taken from a Romanian folk dance-song from Bucovina (a variant of Hora). It uses thePhrygian dominant scale, common in music of Romania. It is perhaps the first modern Israeli folk song in the Hebrew languagethat has become a staple of band performers at Jewish weddings and bar/bat mitzvah celebrations. It was composed in the 1920s in the British Mandate of Palestine, when Hebrew was being revived for the first time as a spoken language in almost 2,000 years (since the destruction of the Second Temple in 70 CE). For the first time, Jews were being encouraged to speak Hebrew as a common language, instead of YiddishArabicLadino, or other regional Jewish languages.

Yep, and here is song's lyric

TransliterationHebrew textEnglish translation
Hava nagila
הבה נגילה
 Let's rejoice
Hava nagila
הבה נגילה
 Let's rejoice
Hava nagila ve-nismeḥa
הבה נגילה ונשמחה
 Let's rejoice and be happy
 (repeat)  
Hava neranenah
הבה נרננה
 Let's sing
Hava neranenah
הבה נרננה
 Let's sing
Hava neranenah ve-nismeḥa
הבה נרננה ונשמחה
 Let's sing and be happy
 (repeat)  
Uru, uru aḥim!
!עורו, עורו אחים
 Awake, awake, my brothers!
Uru aḥim be-lev sameaḥ
עורו אחים בלב שמח
 Awake my brothers with a happy heart
 (repeat line four times)  
Uru aḥim, uru aḥim!
!עורו אחים, עורו אחים
 Awake, my brothers, awake, my brothers!
Be-lev sameaḥ
בלב שמח
 With a happy heart

20 Ağustos 2016 Cumartesi

Anna German / Katyusha

A Love And War Song


Katyusha (Катюша) ; diminutive of Catherine.  İt obviously Russian Song You can understand without any explanation. But when we came ' A love and war song' part, yes, this is little bit complex. Before explain war and love song issue I should say that lots of people know Katyusha as anonymous russian folk song but it is not. İt  composed in 1938 by Matvei Blanter with lyrics from Mikhail Isakovsky. İt sounds like so traditional and old but obviosly not. Actually if we focus on the songs composed year, 1938, We can have some tips about the 'war song'  issue. As know that years Russia in World War II. İn that time the song gained fame during World War II as an inspiration to defend one's land from the enemy.


 The song of Katyusha combines elements of the heroic, upbeat battle song and of a peasant song depicting a girl longing for her absent love. Standing on a high riverbank, a young woman, Katyusha, sings of her beloved (compared to "a gray eagle of the steppes"), who is a soldier serving on the border far away. The theme of the song is that the soldier will protect the Motherland and its people while his girl will preserve their love. While the song is joyful and filled with the imagery of a fertile, blooming land, it also conveys the sense that the motherland is under threat. 

"Katyusha" was first sung by female students from a Russian industrial school in Moscow to bid farewell to Russian soldiers going on the battle front against Nazi Germany in July 1941. It quickly became popular throughout the USSR. Its first official performance was by Valentina Batishcheva in the Column Hall of Moscow's House of the Unions. Later it was performed by Lidiya RuslanovaGeorgi VinogradovEduard KhilAnna German, ( I prefered to share German one, because, in my opinion Anna German version is the best one ) Ivan RebroffDmitri HvorostovskyIosif Kobzoncountertenor Vitas, and other singers. "Katyusha" is part of the repertoire of the Alexandrov Ensemble.

When we came to ' Love song' part I think this song has to way about love. First one Katyuhsa's love for her country and second one is her love for her lover who is in the battle. Such interesting song which is I like so much and there is one last information and then I ll share song's lyric; Katyusha is a diminutive form of the female name Ekaterina (Katherine). The song is the probable source of the nickname of the BM-8, BM-13, and BM-31 "Katyusharocket launchers that were used by the Red Army in World War II.


Расцветали яблони и груши,
Apple and pear trees were a-blooming,
Rastsvetali iabloni i grushi,
Поплыли туманы над рекой.
Mist (was) creeping on the river.
Poplyli tumany nad rekoj.
Выходила на берег Катюша,
Katyusha set out on the banks,
Vykhodila na bereg Katyusha,
На высокий берег на крутой.
On the steep and lofty bank.
Na vysokij bereg na krutoj.
Выходила, песню заводила
She was walking, singing a song
Vykhodila, pesniu zavodila
Про степного, сизого орла,
About a grey steppe eagle,
Pro stepnogo, sizogo orla,
Про того, которого любила,
About her true love,
Pro togo, kotorogo liubila,
Про того, чьи письма берегла.
Whose letters she was keeping.
Pro togo, chi pisma beregla.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Oh you song! Little song of a maiden,
Oj ty, pesnia, pesenka devichia,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
Head for the bright sun.
Ty leti za iasnym solntsem vsled.
И бойцу на дальнем пограничье
And reach for the soldier on the far-away border
I bojtsu na dalnem pograniche
От Катюши передай привет.
Along with greetings from Katyusha.
Ot Katyushi peredaj privet.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Let him remember an ordinary girl,
Pust on vspomnit devushku prostuiu,
Пусть услышит, как она поет,
And hear how she sings,
Pust uslyshit, kak ona poet,
Пусть он землю бережет родную,
Let him preserve the Motherland,
Pust on zemliu berezhet rodnuiu,
А любовь Катюша сбережет.
Same as Katyusha preserves their love.
A liubov Katyusha sberezhet.

28 Temmuz 2016 Perşembe

Andrea Guerra / Tumbalalaika

Play Your Balalaika



        Such long time ı could not write anything for my lovely blog. I write lots of thing for my other project which is kind of business for me.Actually that's such shame for me, Because I like so much share my music on my blog but I could not find or create time to share something. But I check who visiting my blog. Yeah I saw several country name again ( although I did not shared anyting in recently time). For example today I had so much visitor from Russia when I saw 25 view just from Russia it makes me happy and curious.  And Guess what my today song came from Russia !

          To be honest, my today song decision is not about visitor from Russia, because I decide it before. How can I say I fall in love with this pretty song.  I can feel some pure energy from the song. Of course I don't understand any single word from the song ( except Tumbalalaika) but I feel something what impressed me, I dont know why.I will try to play this song on piano tomorrow. İt such easy to play with piano but so much funny. I can send the notes who looking for piano notes of Tumbalalaika ^^
İs this Russian  Or Not?
            Well, unfortunately, this song is not Russian, I said before the song came from Russia but situation is little bit complex.Tumbalalaika is a Russian Jewish folk and love song in the Yiddish language. Yiddish Language ?? Yes you heard right. "Yiddish  (English: Judaeo-German) is the historical language of the Ashkenazi Jews. It originated during the 9th century in Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with an extensive Germanic based vernacular fused with elements taken from Hebrew and Aramaic, as well as from Slavic languages and traces of Romance languages. Yiddish is written with a fully vocalized alphabet based on the Hebrew script." as Wikipedi say. ( Sorry, I am so much lazy today I just copy paste )

And finally I will shared song's Yidish, Engilish and Turkish Lyric. I hope you like Tumbalalaika as much as I liked

TUMBALALAIKA (Yidish)
TUMBALALAIKA (Turkish)
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, shpiel balalaikaTumbalalaika, balalaika çal
tumbalalaikaTumbalalaika
Shteyt a bocher, shteyt un tracht,Küçük bir çocuk düşünüyor, bütün gece düşünüyor.
Tracht un tracht a gantze nacht.Yanlış mı olur? diye soruyor, "Ya da belki doğru?"
Vemen tsu nemen un nit far shemen,Aşkını ilan etmeli mi, o riske giriyor.
Vemen tsu nemen un nit far shemen.Peki, o kabul edecek mi, yoksa ret mi edecek?
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaikaTumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbalalaika, shpiel balalaikaTumbalalaika, balalaika çal
TumbalalaikaTumbalalaika
Meydl, meydl. ch'vel bay dir fregen,Ey genç kız, güzel kız, söyle bana yine;
Vos kan vaksn, vaksn on regn?Ne büyüyebilir, yağmur olmadan?
Vos kon brenen un nit oyfhern?Ne yakabilir uzun yıllar boyunca?
Vos kon benken, veynen on treren?Ne hasretlik çeker ve ağlar gözyaşı dökmeden?
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaikaTumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbalalaika, shpiel balalaikaTumbalalaika, balalaika çal
TumbalalaikaTumbalalaika
Narisher bocher, vos darfstu fregn?Küçük sersem çocuk, ne diye sorarsın yine?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.Taştır yağmur olmadan büyüyebilen.
Libeh ken brenen un nit oyfhern.Aşktır yıllar boyunca yakabilen.
A harts kon benkn, veynen on treren.Kalptir gözyaşı dökmeden ağlayıp özleyebilen.
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaikaTumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbalalaika, shpiel balalaikaTumbalalaika, balalaika çal
TumbalalaikaTumbalalaika



TUMBALALAIKA ( English)
A young lad stands, and he thinks
Thinks and thinks the whole night through
Whom to take and not to shame
Whom to take and not to shame
((chorus))
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, strum balalaika
Tumbalalaika, may we be happy
Girl, girl, I want to ask of you
What can grow, grow without rain?
What can burn and never end?
What can yearn, cry without tears?
((chorus))
Foolish lad, why do you have to ask?
A stone can grow, grow without rain
Love can burn and never end
A heart can yearn, cry without tears
((chorus))
What is higher than a house?
What is swifter than a mouse?
What is deeper than a well?
What is bitter, more bitter than gall?
((chorus))
A chimney is higher than a house
A cat is swifter than a mouse
The Torah is deeper than a well
Death is bitter, more bitter than gall
((chorus))

P.S : There is other versions of Tumbalalaike. This version use in a movie whic is name  Prendimi l'anima 

12 Haziran 2016 Pazar

Niyaz / Parishaan


My love when will you arrive ?


Time is really flying. I cant understan how  time passed from I start write my first content to now such fastly. Azam Ali / Niyaz was my first singer/ group which I shared with you. ( and dont get alarmed this is not last one:)) I said this thing beacuse this song was I would decied shared with you as first content but then I change my desicion and shared other one. Every song has time I guess and today time of Parhishaan.
Parhishaan is about patiently wait story. waiting for someone or someting in patient. İt hard to describe such stong emotion as word. İmage that you wait sometin/ someone but you have no much hope but you wait again and you feel so much tired because of whole waiting thing. I dont know is this write or wrong. I mean maiting is good but sometime. Because life is gone and we cant turn any moment back. But again one way or another we wait someting. But someone us wait from future wait from a new people, new places and new feeling. On the other hand some on else wait from back, past old people and lost times. I was like that I mean I was wait from past a few mounth ago. But ı change my side and I feel better now.

Well well I think I shoul said someting about Niyaz but I already talk about them my before content. But I can say summery they are amazing group from Persian. And I love her so much.  and here is spng lyric and english translate.

 پریشان
مرا نه سر نه سامان آفریدند
پریشانم پریشان آفریدند
پریشان خاطر ان رفتند در خاک
مرا از خاک ایشان آفریدند
عزیزم کی می‌آیی ، کی می‌آیی
ندارم طاقت یک دم جدایی
خوشا آنان که سودای تو دارند
که سر پیوسته در پای تو دارند
به دل دارم تمنای کسانی
که اندر دل تمنای تو دارند
اگر زرین کلاهی عاقبت هیچ
به تخت پادشاهی عاقبت هیچ
گرت ملک سلیمان در نگین است
در آخر خاک راهی عاقبت هیچ

Heartsick
I came into this world with no possessions
Awarded only a yearning heart*
All those who came before me have returned to the dust
And it is from this dust which I have been created
O beloved, when will you arrive, when will you arrive?
I cannot bear one moment of this separation
Lucky are those who are on your path
Lucky are those who place their head at your feet
I am even willing to surrender my heart
To those whose hearts hold your love
Even if you have a crown and sit at a throne
In the end you will have nothing
Even if you are destined for great riches**
In the end you will return to the dust

*The word پریشان (parišān/parishaan) can mean a few different things - distressed, miserable, heartsick, distraught. Therefore, I thought 'Heartsick' made for an apt title.
** I think Azam is talking about Suleiman the Magnificent here, Great Sultan of the Ottoman Empire, referring to his immense wealth.


PS; if you used blogspot most probably you know that bloger can see visiters country. Every mounth I have visitor from different part of world. Russia, U.S France , İsrail, Poland, Morocco,German, İndia and more and more and lastly ı see some person visit from Uganda yeah this made me so much happy :) I wish I realy know you who you are. So here is my personal İnstagram and snapchat name add me and we start saw each other as music lover :))

İnstagram: @hylhrsz
Snapchat: Hylhrsz

See you guys!

16 Mayıs 2016 Pazartesi

Evolution of Arabic Music /Alaa Wardi

 I have some good news!


I will say directly ; Until now HudeBes have a facebook page ! Yeah so this content will be kind of celebrate. I am so much happy. ı dont know it si gonna work or not. But  İ will take my chance. I hope you liked this pace. ı know I am not very concerned about  even Hudebes blog pace. But I hope  this facebook pace give me more responsiblty and courege to share more things about this music and culture.

Evolution of Arabic Music



So because of this news things I did not want to share some specific song, instade of that I shared this cute combination of arabic music. Yeah this video makes me really smile everytime I watch.  and Alaa Wardi. He is an Iranian a cappella artist, who became an online YouTube sensation in the Arab world and Turkey. Actully When I learned  that wardi is Persian, ı really suprised. But than I learn that he born and rise in Riyadh, Saudi Arabia. So this makes sense his perfect arabic.  his family own a furniture business in Riyadh so it is clear to he was born rich ^^.  And his music career;
He studied music and sound engineering in University of Jordan. He lives in Riyadh. He is a musician, composer, singer, songwriter and audio engineer.
Last thing about him, Wardi is obviously look like funny person. I like him and his way of music ^^

And, here you are Hudebes facebook page!



1 Mayıs 2016 Pazar

Lena Chamamyan / Lamma Bada Yatathana

Like An Old Arabian Fairy tale...


An ancient Andalusian song....singing by Lena Chamamyan. This songs really impressed me. I mean , as if it had been came from 1001 Night Fairy Tales.  There is such storng power, the song had. Before, I had already interest with arabic culture and songs but after I started take arabic course, my interest grew day by day. Actually my origin came from Egytp ( Dad, side not mom) maybe this interested thing can relative with my origin, I dont know... :)

Today I'm gonna focus on the song, not singer because I already talk abaout Lena Chamamyan in my one of old content. I'm searched someting about the song but sadly I could not find so much thing about the song . Lamma Bada Yatathana (لما بدا يتثنى) is and old Andalusian  song, like I said before. The song writer is  İbn Baya ( but this is not clear) and song have various cover, so much famous between Mediterranean Countries. As final information I found one of version what singing in Spanish,( my source said Spanish but I am not sure, because it sound like Greece) Hebraic and Arabic. And I want to share this version also,

Here he comes (muswashah) Lamma Bada - Bustan Abraham


And Finally here is the Lyric in Engilish;

When she started to walk with a swinging gait
aman aman aman aman
her beauty amazed me
aman aman aman aman

I have become prisoner of her eyes
aman aman aman aman
her stem folded as she bent
aman aman aman aman

O my promise, O my perplexity,
who can answer my complaint
about love and suffering
but the beautiful one?
aman aman aman aman
about love and suffering
but the beautiful one?
aman aman aman aman

16 Nisan 2016 Cumartesi

Fairouz - Kanou Ya Habibi

Someting changed, but someting still same


This time an arabic song from Lebanon. Kanou Ya Habibi. İt is Look like a totally arabic song name, is not it. But it is not. Actually this is a russian song, name Polyushka Polye. Actually I shared it before. But when I heard songs arabic version I said my self ' I must share this lovely peace on my blog!' and now I'm sharing. I shared this song with a title like that ' This song is my destiny' or something like that. But lots of thing changed in my life,and I learn that destiny can change. İn fact destiny is to sum of our choice. So there is a new day, there is a new path for me. ı feel that everything will be okey. I am happy right now. I really had bad time. but right now I'm okey :)

And also I still like Poluska Pole and the new version of PP ; Kanou ya Habibi
Actually I have not much information about Fairouz. But I just read about her. And she have so much fan from Turkey. And this is really interesting, ı think. So I will listening another song of this women and maybe in another content I can share Fairouz Story.
and finally here the songs lyric

:)

Kanou Ya Habibi >>> They were my love

Talj wo saheel wo khayl >>> Snow and neighing & horses

Mare2 3a bab ellayl >>> Passing by the door of night
Kanat aswaton takhodna meshwar >>> Their sounds have been taking us to a journey 

Sawbel mada wennar >>> Across the horizon and fire

Hallaftak ya Habebe >>> I ask u for god sake my love

La tensa ya Habebe >>> Don't forget my love

lma btesma3 hal ghennieye fakker fie ya Habebe >>> When u hear this song think of me my love
(Repeat)

Wo kano elkheyaleh >>> And their were a cavalry

Talj wo saheel o khayl >>> Snow and neighing & horses

Mare2 3a bab ellayl >>> Passing by the door of night
Kanet aswaton takhodna meshwar>>> Their sounds have been taking us to a journey 

Sawbel mada wennar >>> Across the horizon and fire



Kanou Ya Habibi >>> They were my love

Talj wo saheel wo khayl >>> Snow and neighing & horses
Mare2 3a bab ellayl >>> Passing by the door of night

Kanat aswaton takhodna meshwar >>> Their sounds have been taking us to a journey 

Sawbel mada wennar >>> Across the horizon and fire



2 Nisan 2016 Cumartesi

Mashrou' Leila / Raksit Leila

Lets Have Little Bit Fun!


Such a lovely song and also such a lovely video clip. I can feel this energy. Really, how about you ? I believe you feel too. I have just found this song and group by change. Let me tell you the story. You know, I started take arabic course. Therefore I was searching arabic song but not traditional type. This time I was looking for Modern Arabic Song, And guess what! I Found this group and have fun! Yeah , Arabic and modern. I love it. especially, recently I needed song like this to listening. Not only for arabic lesson but also have a positive mood. You know I am all the time in depression. But I am boring from myself. And I decided to change my this sickly mood. Yeah Life is short. Believe me life is shorter than your imagine. And every moment we have in lifetime, each one, is precious. So keep fighting to feel happy and off course be happy !

How About The Group ?


Obviously every group member is cool but I said I just found the group so I had not much information about the group but I immediately digging the group. First thing, the group is more famous than my thinking. ( And group member is more than cool my imagene  ^^) even my sister said ' C'mon I know this group and song ' actually she is know everything so maybe she can be exception. But as google say they are really famous.

Mashrou' Leila, is a Lebanese five-member alternative rock band. The band formed in Beirut, Lebanon in 2008 as a music workshop at the American University of Beirut. The band has released three studio albums, Mashrou' Leila (2008), El Hal Romancy (2011), an EP, Raasük (2013), and Ibn El Leil (2015) while causing many controversies due to their satirical lyrics and themes.

And the group members;

Hamed Sinno as the lead vocalist.
Haig Papazian on the violin
Carl Gerges on drums
Ibrahim Badr on bass guitar
Firas Abou Fakher on guitar
By the way group name means ; One Night Project, ,İnteresting...
And finally group's social media account, you can find more information about the band.